扬州翻译日记

扬州翻译行业笔记,谢谢您的参与使用

英语翻译语句连贯原则

语篇连贯原则。 扬州翻译某些英语长句的结构是高值信息在前,低值信息在后,有时译文如果按照“低值信息在前,高值信息在后”的原则组织,位于前面的低值信息很难与前一句构成有意义连贯,那种情况下首先必须保证连贯,即将高值信息部分放前,低值信息部分放后作补充,使该长句与它前面的成分能有机连贯,整个句子便体现出顺译法的特点。 在运用上述语序翻译技巧原则时,要照顾到长句内部以及与上下文的衔接和连贯,因而有时要作局部处理,如重复关键词、补充过渡信息或调整语序等等。如: 1. By 200...
分页:[«] 1[»]

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright yangzhoufanyi.com.cn. Some Rights Reserved.