扬州翻译日记

扬州翻译行业笔记,谢谢您的参与使用

女大学生担任世博翻译月入5千

        徐喆怡是扬州大学广陵学院国贸专业应届毕业生,出生在常州一个教育世家。非英语专业的她,大三就通过了英语6级考试。2009年初,小徐申请了担任上海世博会英语翻译的相关手续。2009年4月份,小徐接到了世博会有关部门的通知,让她参加面试。从2009年4月到今年2月,小徐为了参加培训和面试,在不耽误学业的情况下,往返于上海和扬州近百次,最终经过百里挑一的残酷淘汰成功入围。  培训小徐的老师,曾在联合国担任翻译,培训时,...

同声传译的衡量标准、特点和同传译员的基本素质

同声传译的衡量标准笔译的衡量标准是:信、达、雅( faithfulness, accuracy, elegance )。 同声传译的衡量标准是: 1 达意  这一点与笔译中的准确基本上是同一个意思,只是比准确更有层次感。即它是一种相对的准确,如果一味地强求准确却忽视了其他的因素,到头来肯定会影响翻译效果 2 及时 无论是视译( sight interpretation )还是无纸翻译,都不可落后演讲人太多的内容,最多落后一句,当然也不可以跟的太紧,以免被导入死胡同。具体情况就演讲人的说...
分页:[«] 1[»]

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright yangzhoufanyi.com.cn. Some Rights Reserved.